1
00:00:02,669 --> 00:00:04,170
I am not saying that your coworker is right or wrong.
我唔係話你同事啱定錯。

2
00:00:04,237 --> 00:00:06,306
Amira, I am just saying that he is entitled to his opinion.
阿米拉，我只係話佢有權有自己嘅意見。

3
00:00:06,373 --> 00:00:09,442
Whether or not you agree with that is up to--
你同唔同意就隨你——

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,178
how is that sexist?
咁點算性別歧視呀？

5
00:00:12,245 --> 00:00:13,446
It is too early for this, okay?
而家太早喇，好唔好？

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,981
Please save the postmodern Muslim
麻煩你收返你嗰套後現代穆斯林

7
00:00:15,048 --> 00:00:16,683
progressive grad student speech for someone else.
進步研究生嘅偉論，留返同其他人講啦。

8
00:00:16,750 --> 00:00:19,052
Excuse me. Excuse me. Excuse me, sir.
唔好意思。唔好意思。唔好意思，先生。

9
00:00:19,119 --> 00:00:21,054
Call you back.
轉頭打俾你。

10
00:00:21,121 --> 00:00:22,422
Can I help you?
有咩幫到你？

11
00:00:22,489 --> 00:00:23,723
Some man just-- he tried to attack me.
有個男人啱啱——佢想襲擊我。

12
00:00:23,790 --> 00:00:24,958
How? When?
點樣？幾時？

13
00:00:25,024 --> 00:00:26,493
Like, five minutes ago. He had a knife.
好似五分鐘前。佢有把刀。

14
00:00:26,559 --> 00:00:27,894
Okay, are you all right? Do you need medical attention?
好，你有冇事？使唔使叫救護車？

15
00:00:27,961 --> 00:00:29,362
No, no, no, he grabbed my arm, and I--
唔使，唔使，唔使，佢捉住我手臂，然後我——

16
00:00:29,429 --> 00:00:31,931
Wallet and watch now.
銀包同錶，快！

18
00:00:33,833 --> 00:00:34,901
Now.
快啲！

19
00:00:34,968 --> 00:00:36,102
Okay, okay, okay, okay.
好，好，好，好。

20
00:00:36,169 --> 00:00:37,570
Just relax, all right? Put the gun--
放鬆啲，得唔得？放低把槍——

21
00:00:37,637 --> 00:00:39,539
Wallet and watch or you're a dead man.
銀包同錶，唔係你就死梗。

22
00:00:39,606 --> 00:00:40,940
Do what he says, bitch.
照佢講嘅做，八婆。

23
00:00:44,310 --> 00:00:45,512
Okay. All right.
好。得。

24
00:00:45,578 --> 00:00:48,181
Okay. Okay. - Come on!
好。好。——快啲！

25
00:00:48,248 --> 00:00:52,318
All right. There you go.
得。俾你。

26
00:00:52,385 --> 00:00:53,853
Let's go.
走啦。
All right, all right.
得啦，得啦。

27
00:00:53,920 --> 00:00:55,588
Just take it.
拎去啦。

31
00:01:09,302 --> 00:01:13,173
Next time a girl waves at you, keep walking, dumbass.
下次有女仔同你揮手，繼續行啦，死蠢。

33
00:01:15,175 --> 00:01:22,115
♪ ♪

34
00:01:26,519 --> 00:01:29,088
You okay? I called 911.
你有冇事？我打咗 911。

35
00:01:29,155 --> 00:01:30,857
Cops will be here any second.
警察隨時到。

37
00:01:32,959 --> 00:01:35,862
Nina? Hey.
妮娜？喂。

38
00:01:35,929 --> 00:01:37,597
Okay, I'll be there in 30 minutes.
好，我三十分鐘後到。

39
00:01:37,664 --> 00:01:39,332
I'm just dealing with something personal.
我處理緊啲私事。

40
00:01:39,399 --> 00:01:45,872
♪ ♪

41
00:01:50,643 --> 00:01:52,111
So what do we got?
咁我哋有咩發現？

42
00:01:52,178 --> 00:01:58,451
Female, Hispanic, about 25, no purse, no ID, no phone.
女性，西班牙裔，約廿五歲，冇手袋、冇身份證、冇電話。

43
00:01:58,518 --> 00:02:00,086
So we're thinking robbery?
咁我哋估係搶劫？

44
00:02:00,153 --> 00:02:01,154
Looks that way.
睇嚟係咁。

47
00:02:07,227 --> 00:02:12,165
♪ ♪

48
00:02:12,232 --> 00:02:13,967
Hey, everything good?
喂，一切正常？

49
00:02:14,033 --> 00:02:14,968
All good.
冇問題。

50
00:02:17,437 --> 00:02:19,038
Whoa, what happened?
嘩，發生咩事？

51
00:02:19,105 --> 00:02:21,975
I, uh, took a spill while I was jogging.
我，呃，跑步嗰陣跌低咗。

52
00:02:22,041 --> 00:02:23,576
But you're okay?
但你冇事嘛？

53
00:02:23,643 --> 00:02:26,613
Yeah. I'll have ERT start to process the scene.
係呀。我叫鑑證組開始處理現場。

54
00:02:30,183 --> 00:02:31,551
Morning, folks.
早晨，各位。

55
00:02:31,618 --> 00:02:33,286
So victim was killed in a federal park,
死者喺聯邦公園被殺，

56
00:02:33,353 --> 00:02:34,587
which means this one's all ours.
即係呢單案歸我哋。

57
00:02:34,654 --> 00:02:36,422
Preliminary report suggests she's Hispanic,
初步報告話佢係西班牙裔，

58
00:02:36,489 --> 00:02:37,924
approximately 25 years old.
大約廿五歲。

59
00:02:37,991 --> 00:02:40,326
Other than that, we are starting at the beginning.
除此之外，我哋要由頭開始。

60
00:02:40,393 --> 00:02:42,495
So we get an ID yet?
咁我哋有身份未？

61
00:02:42,562 --> 00:02:43,530
Got a hit on facial rec.
面部識別有結果。

62
00:02:43,596 --> 00:02:46,766
Her name is Marta Muñoz.
佢叫瑪塔·穆尼奧斯。

63
00:02:46,833 --> 00:02:47,901
Uh-huh.
嗯哼。

64
00:02:47,967 --> 00:02:49,035
All right, start preaching to us.
好啦，開始匯報啦。

65
00:02:49,102 --> 00:02:50,837
Elise, tell us about Marta Muñoz.
伊莉絲，同我哋講下瑪塔·穆尼奧斯。

66
00:02:50,904 --> 00:02:53,439
No priors, single, and appears to have
冇案底，單身，似乎做緊

67
00:02:53,506 --> 00:02:54,908
been working as a hairstylist.
髮型師。

68
00:02:54,974 --> 00:02:56,543
Mm, she file any police reports
嗯，佢有冇報過警

69
00:02:56,609 --> 00:02:58,011
or restraining orders in the last few months?
或者近幾個月申請過禁制令？

70
00:02:58,077 --> 00:02:59,479
Negative.
冇。

71
00:02:59,546 --> 00:03:01,114
There's not much of a social media presence, either.
社交媒體上都冇乜嘢。

72
00:03:01,180 --> 00:03:02,649
By all accounts, looks like she was living
睇嚟，佢嘅生活

73
00:03:02,715 --> 00:03:04,083
a pretty mundane existence.
相當平淡。

74
00:03:04,150 --> 00:03:05,351
All right, well, let's get some video in the bath
好啦，咁我哋攞啲影片去分析

75
00:03:05,418 --> 00:03:06,653
and start scrubbing.
開始仔細檢查。

76
00:03:06,719 --> 00:03:08,154
I want pods, street cams, surveillance video.
我要隨身攝影機、街頭攝影機、監控影片。

77
00:03:08,221 --> 00:03:09,789
This perp didn't just appear out of thin air.
呢個疑犯唔會憑空出現。

78
00:03:09,856 --> 00:03:11,824
Elise, and pull Marta's last known address
伊莉絲，拎瑪塔最後已知地址

79
00:03:11,891 --> 00:03:14,127
and get it over to Tiff and Scola, please.
畀蒂芙同斯科拉。

80
00:03:14,193 --> 00:03:15,428
Got it.
收到。

81
00:03:15,495 --> 00:03:16,729
Good morning.
早晨。

82
00:03:16,796 --> 00:03:18,298
It looks like we're starting from scratch.
睇嚟我哋要由頭嚟過。

83
00:03:18,364 --> 00:03:20,500
Yeah, a quiet part of town, especially at night.
係呀，呢頭好靜，尤其夜晚。

84
00:03:20,567 --> 00:03:21,768
There's not a lot of surveillance cameras
嗰度都冇乜閉路電視

85
00:03:21,834 --> 00:03:24,003
down there, either. - Forensics?
喎。法證呢？

86
00:03:24,070 --> 00:03:26,406
OA and Nina are at the M.E.'s office right now.
OA同妮娜而家喺法醫嗰度。

87
00:03:26,472 --> 00:03:31,978
♪ ♪

88
00:03:32,045 --> 00:03:33,880
Cause of death is strangulation.
死因係勒死。

89
00:03:33,947 --> 00:03:35,882
You can see the bruising under the neck.
你睇下頸底嘅瘀傷。

90
00:03:35,949 --> 00:03:39,018
Hyoid bone was crushed, cutting off the flow of oxygen.
舌骨碎咗，切斷咗氧氣供應。

91
00:03:39,085 --> 00:03:40,887
What about the marks on her wrist?
咁佢手腕上嘅痕呢？

92
00:03:40,954 --> 00:03:41,888
Ratchet marks.
手扣造成嘅棘輪印。

93
00:03:41,955 --> 00:03:43,189
The killer used handcuffs.
兇手用咗手扣。

94
00:03:43,256 --> 00:03:44,691
Looks like it.
睇落係。

95
00:03:44,757 --> 00:03:46,159
So that he could strangle her?
咁佢就可以勒死佢？

96
00:03:46,225 --> 00:03:47,460
So he could rape her.
咁佢就可以強姦佢。

97
00:03:47,527 --> 00:03:49,862
There's significant tearing and abrasions.
有明顯嘅撕裂同擦傷。

98
00:03:49,929 --> 00:03:52,065
He leave any DNA behind?
佢有冇留低DNA？

99
00:03:52,131 --> 00:03:53,666
No, unfortunately.
冇，好可惜。

100
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
Nothing under the fingernails?
指甲罅都冇嘢？

101
00:03:55,134 --> 00:03:56,235
Nothing.
冇。

102
00:03:56,302 --> 00:03:59,005
I wish I had more answers for you.
我都想畀到多啲答案你哋。

103
00:03:59,072 --> 00:04:00,206
So do we.
我哋都係咁話。

104
00:04:00,273 --> 00:04:07,213
♪ ♪

105
00:04:14,787 --> 00:04:16,789
Hi. Mrs. Muñoz? - Yes?
你好。穆尼奧茲太太？係？

106
00:04:16,856 --> 00:04:20,726
Hi, we're Special Agents Chase and Zidan.
你好，我哋係特別探員蔡斯同施丹。

107
00:04:20,793 --> 00:04:22,262
What's going on?
發生咩事？

108
00:04:22,328 --> 00:04:24,764
Has something happened?
係咪出咗事？

109
00:04:24,831 --> 00:04:27,033
Yes, I'm afraid so.
係，好遺憾係。

110
00:04:27,100 --> 00:04:28,368
Oh, my God.
噢，天啊。

111
00:04:28,434 --> 00:04:31,070
It's Marta, isn't it?
係瑪爾塔，係咪？

112
00:04:31,137 --> 00:04:32,705
I'm sorry to say, your daughter
我好抱歉要同你講，你個女

113
00:04:32,772 --> 00:04:35,341
was killed this morning.
今朝被人殺咗。

114
00:04:35,408 --> 00:04:37,577
Hey. I got you. I got you.
喂，我扶實你。我扶實你。

117
00:04:43,750 --> 00:04:47,286
Marta was a good girl, a good daughter.
瑪爾塔係個好女仔，好孝順嘅女。

118
00:04:47,353 --> 00:04:49,055
Was she having any problems?
佢最近有冇遇到咩麻煩？

119
00:04:49,122 --> 00:04:52,158
Was anybody threatening her, maybe an ex-boyfriend?
有冇人威脅佢，例如前男友咁？

120
00:04:52,225 --> 00:04:54,160
No, nothing like that.
冇，冇呢啲嘢。

121
00:04:54,227 --> 00:04:55,962
She wasn't dating anyone.
佢冇同人拍拖。

122
00:04:56,029 --> 00:04:58,831
And her last boyfriend was very nice.
佢之前個男朋友好好人㗎。

123
00:04:58,898 --> 00:05:01,067
He moved to Texas, I think.
好似搬咗去德州。

124
00:05:01,134 --> 00:05:03,703
Okay, did she mention anything unusual lately?
好，咁佢最近有冇提過啲唔尋常嘅嘢？

125
00:05:03,770 --> 00:05:05,338
Like what?
例如呢？

126
00:05:05,405 --> 00:05:08,241
Did she mention somebody who might have been scary,
佢有冇提過有啲人可能好得人驚，

127
00:05:08,307 --> 00:05:11,411
anybody following her, watching her?
有人跟蹤佢，監視佢？

128
00:05:11,477 --> 00:05:13,112
Last week.
上個禮拜。

129
00:05:13,179 --> 00:05:14,914
She said that some guy was watching her
佢話有個男人喺度睇佢

130
00:05:14,981 --> 00:05:17,216
when she closed up the salon.
佢收舖嗰陣。

131
00:05:17,283 --> 00:05:19,652
I told her she should start taking taxis.
我叫佢以後搭的士。

132
00:05:19,719 --> 00:05:22,422
It's too dangerous to take the subway at that time of night,
夜晚嗰個時候搭地鐵太危險，

133
00:05:22,488 --> 00:05:25,158
but she wanted to save money.
但佢想慳錢。

134
00:05:25,224 --> 00:05:27,727
She kept talking about buying a house up
佢成日話想買間屋

135
00:05:27,794 --> 00:05:29,595
in Westchester someday.
第時喺威徹斯特。

136
00:05:34,267 --> 00:05:37,904
Did this man, did he--
呢個男人，佢係咪——

137
00:05:37,970 --> 00:05:40,807
did he do more than just kill her?
佢係咪唔止殺咗佢？

138
00:05:43,443 --> 00:05:44,410
Yes.
係。

139
00:05:44,477 --> 00:05:51,617
♪ ♪

140
00:05:55,855 --> 00:05:58,491
We are gonna find the man that hurt Marta.
我哋會搵到傷害瑪塔嗰條友。

141
00:05:58,558 --> 00:05:59,726
Okay?
好冇？

142
00:05:59,792 --> 00:06:01,360
He's gonna pay for what he did.
佢會為佢做嘅嘢付出代價。

143
00:06:03,529 --> 00:06:04,731
I promise.
我保證。

144
00:06:09,602 --> 00:06:11,971
I'm so sorry.
我好抱歉。

145
00:06:15,241 --> 00:06:16,709
All right, listen up, Yankee fans.
好啦，聽住啦，洋基迷。

146
00:06:16,776 --> 00:06:19,011
Marta told her mother someone was watching her
瑪塔同佢阿媽講有人監視佢

147
00:06:19,078 --> 00:06:21,714
near the salon around closing time last week.
上個禮拜差唔多收舖嗰陣喺髮廊附近。

148
00:06:21,781 --> 00:06:23,149
So let's start pulling video
咁我哋開始摷閉路電視片

149
00:06:23,216 --> 00:06:25,952
near the Left Bank Hair Salon on East 8th Street.
東8街左岸髮廊附近嘅。

150
00:06:26,018 --> 00:06:28,054
Hey, you got a sec?
喂，得唔得閒？

151
00:06:28,121 --> 00:06:28,921
Yeah.
得。

153
00:06:32,158 --> 00:06:35,394
♪ ♪

154
00:06:35,461 --> 00:06:37,463
I just got off the phone with Detective Chavez
我啱啱同查韋斯警探傾完電話

155
00:06:37,530 --> 00:06:39,098
at the 27th precinct.
第27分局嘅。

156
00:06:39,165 --> 00:06:40,767
I am so sorry. I had no idea.
我好抱歉，我完全唔知。

157
00:06:40,833 --> 00:06:43,836
I'm fine.
我冇事。

158
00:06:43,903 --> 00:06:45,638
I don't care how long you've been on the job.
我唔理你做咗幾耐。

159
00:06:45,705 --> 00:06:47,340
Being robbed at gunpoint--
被人用槍指住打劫——

160
00:06:47,406 --> 00:06:49,675
It was not a big deal.
冇咩大不了。

161
00:06:49,742 --> 00:06:51,778
He asked for my wallet. I gave it to him.
佢問我攞銀包。我俾咗佢。

162
00:06:51,844 --> 00:06:53,513
That was that.
就係咁。

163
00:06:53,579 --> 00:06:56,783
Well, NYPD has offered to let us handle the case.
咁啦，紐約警察局話俾我哋處理呢單案。

164
00:06:56,849 --> 00:06:58,217
So if you-- - No, no, no.
咁如果你—— 咪啦，咪啦，咪啦。

165
00:06:58,284 --> 00:07:00,019
I appreciate that, but it was a few addicts
我心領啦，但係呢單只係幾個道友

166
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
trying to make a quick buck.
想搵快錢啫。

167
00:07:01,320 --> 00:07:02,421
Isobel, that's it.
伊莎貝爾，就係咁。

168
00:07:02,488 --> 00:07:04,056
I'm not so sure about that.
我唔係咁肯定喎。

169
00:07:04,123 --> 00:07:05,892
Case detective thinks that these two perps
負責嘅探員認為呢兩個犯

170
00:07:05,958 --> 00:07:08,995
are responsible for at least ten other robberies.
至少同另外十單劫案有關。

171
00:07:09,061 --> 00:07:11,230
Okay. Well, that's your call.
好。咁，你話事。

172
00:07:11,297 --> 00:07:13,766
But I'm good.
但係我唔使啦。

173
00:07:13,833 --> 00:07:15,868
If that's what you want, okay.
如果你係咁諗嘅，好。

174
00:07:19,772 --> 00:07:21,107
If you don't mind, I would prefer
如果你唔介意，我想

175
00:07:21,174 --> 00:07:23,643
to keep this private, though.
低調處理呢件事。

176
00:07:23,709 --> 00:07:25,011
Yeah, of course.
好，當然啦。

177
00:07:30,283 --> 00:07:32,351
Hey. How'd it go with the boss?
喂。同阿頭傾成點呀？

178
00:07:32,418 --> 00:07:34,120
Good, she just needs me to clean up a report.
幾好，佢只係叫我執靚份報告。

179
00:07:34,187 --> 00:07:36,355
Oh, fun. Well, it'll have to wait.
哦，好玩。咁，要等吓先啦。

180
00:07:36,422 --> 00:07:38,524
The JOC pulled street cam footage,
聯合行動中心攞咗街頭錄影，

181
00:07:38,591 --> 00:07:41,160
and they found the dude who was following Marta.
佢哋搵到跟蹤瑪塔嗰條友。

182
00:07:41,227 --> 00:07:44,397
We ran facial rec, and that is him--Norm Carver, 35.
我哋做咗面容識別，就係佢——諾姆·卡弗，35歲。

183
00:07:44,463 --> 00:07:47,166
He has two priors, one for forcible touching,
佢有兩次案底，一次係強行觸摸，

184
00:07:47,233 --> 00:07:49,468
and one for stalking in the third degree.
一次係三級跟蹤。

185
00:07:49,535 --> 00:07:51,470
He has warrants out for his arrest on both.
兩單都有通緝令要拉佢。

186
00:07:51,537 --> 00:07:53,606
Also, he's a security guard off and on,
仲有，佢斷斷續續做保安，

187
00:07:53,673 --> 00:07:55,074
so he owns his own handcuffs.
所以佢有自己嘅手銬。

188
00:07:55,141 --> 00:07:58,444
Okay. We have an address?
好。我哋有冇地址？

189
00:07:58,511 --> 00:08:01,214
2311, 2313--
2311，2313——

190
00:08:01,280 --> 00:08:04,217
It's gonna be right up here.
就喺呢度前面。

191
00:08:04,283 --> 00:08:05,484
Hey.
喂。

192
00:08:05,551 --> 00:08:08,588
I think I spot him at our two.
我好似喺我哋兩點鐘方向見到佢。

193
00:08:08,654 --> 00:08:10,022
Same height, same build.
一樣高度，一樣身形。

194
00:08:12,558 --> 00:08:15,261
Yep, that's him.
係，就係佢。

196
00:08:22,869 --> 00:08:25,204
Stay put.
留喺度。

197
00:08:25,271 --> 00:08:31,944
♪ ♪

198
00:08:37,917 --> 00:08:39,518
Whoa!
嘩！

199
00:08:43,121 --> 00:08:45,558
Norm Carver, you're under arrest.
諾姆·卡弗，你被補喇。

200
00:08:45,625 --> 00:08:47,159
Hey! Hey.
喂！喂。

201
00:08:49,395 --> 00:08:51,163
I've had enough, okay? I've had enough.
我受夠啦，得未？我受夠喇。

202
00:08:51,230 --> 00:08:52,932
Do you understand? - Hey.
你明唔明？——喂。

203
00:08:52,999 --> 00:08:54,500
Hey, hey, hey. Is everything okay?
喂，喂，喂。冇咩事嘛？

204
00:08:54,567 --> 00:08:55,735
Yeah, everything's fine.
——冇事，一切好好哋。

205
00:08:55,801 --> 00:08:58,004
Norm here just doesn't like to listen.
係諾姆呢度唔多聽人講嘢啫。

206
00:08:58,070 --> 00:09:00,239
Let's give him a chance to, OA.
——不如畀個機會佢啦，OA。

207
00:09:03,776 --> 00:09:05,778
Yeah, okay.
——好啦，得。

208
00:09:05,845 --> 00:09:08,447
Are you gonna cooperate?
——你肯唔肯合作？
Yeah.
——肯。

209
00:09:08,514 --> 00:09:10,416
Hands behind your back.
——雙手擺喺後面。

210
00:09:12,351 --> 00:09:13,319
Let's go.
走啦。

211
00:09:13,386 --> 00:09:19,058
♪ ♪

212
00:09:25,665 --> 00:09:27,566
No. Don't know her.
——唔識。唔識佢。

213
00:09:27,633 --> 00:09:30,069
You sure?
——你肯定？

214
00:09:30,136 --> 00:09:32,471
Sure as I can be about something like that.
——呢種事我可以幾肯定，就咁肯定。

215
00:09:32,538 --> 00:09:34,240
What the hell is that supposed to mean?
——咁係咩意思呀？

216
00:09:34,307 --> 00:09:35,741
Means I meet lots of women.
——意思即係我見好多女人。

217
00:09:35,808 --> 00:09:37,743
Some I remember, some I don't.
有啲我記得，有啲唔記得。

218
00:09:37,810 --> 00:09:39,278
Okay.
——好。

219
00:09:39,345 --> 00:09:43,382
So just to be clear, you don't remember ever meeting her?
咁講清楚，你唔記得有見過佢？

220
00:09:43,449 --> 00:09:45,217
Correct.
——冇錯。

221
00:09:45,284 --> 00:09:46,452
Okay.
——好。

222
00:09:48,621 --> 00:09:50,122
Well, this is last week.
嗱，呢個上個禮拜。

223
00:09:50,189 --> 00:09:51,791
That's you and that's Marta.
呢個係你，呢個係瑪塔。

224
00:09:53,826 --> 00:09:55,661
A man's allowed to walk down the street.
——男人行街都唔畀咩。

225
00:09:55,728 --> 00:09:57,163
Why are you lying, Norm?
——點解要講大話，諾姆？

226
00:09:57,229 --> 00:09:58,731
Lying?
——講大話？

227
00:09:58,798 --> 00:10:00,299
You just said that you don't know her.
——你啱啱先話唔識佢。

228
00:10:00,366 --> 00:10:01,600
I don't.
——我係唔識。

229
00:10:01,667 --> 00:10:03,202
Doesn't mean I've never seen her before.
唔代表我從來未見過佢。

230
00:10:03,269 --> 00:10:05,604
You might want to rethink your strategy here.
——你可能要諗清楚你而家嘅對策。

231
00:10:05,671 --> 00:10:08,507
Okay, we are investigating a murder.
好，我哋查緊單謀殺案。

233
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
What are you talking about?
——你講緊咩呀？

234
00:10:11,844 --> 00:10:14,080
She's dead. Someone strangled her.
——佢死咗。俾人勒死嘅。

235
00:10:14,146 --> 00:10:16,916
You're on the short list of people who could have done it.
——你好大嫌疑，係有機會做呢單嘢嘅人之一。

236
00:10:16,983 --> 00:10:19,518
I--I thought this was about my outstanding warrants.
——我……我仲以為係為咗我啲拘捕令添。

237
00:10:19,585 --> 00:10:22,521
I got nothing to do with any of this.
呢單嘢完全唔關我事。

238
00:10:22,588 --> 00:10:24,023
On my mother.
我發誓，阿媽擔保。

239
00:10:24,090 --> 00:10:25,925
I'm sure you love your mother very much,
——我相信你好愛你阿媽，

240
00:10:25,992 --> 00:10:27,560
but we're gonna need more than that.
但係我哋需要嘅唔止係咁。

241
00:10:29,662 --> 00:10:31,831
Look, I remember walking home,
喂，我記得嗰日行返屋企，

242
00:10:31,897 --> 00:10:34,000
and I saw her near a hair salon.
喺間髮廊附近見到佢。

243
00:10:34,066 --> 00:10:36,569
She was cute, so I followed her, hoping to,
佢幾得意，所以我跟住佢，諗住，

244
00:10:36,635 --> 00:10:38,637
you know, start up a conversation.
你知啦，撩佢傾下偈。

245
00:10:38,704 --> 00:10:39,805
I'm old-school.
我係老派人。

246
00:10:39,872 --> 00:10:41,307
I like to chat up ladies face to face--
我鍾意當面同女士搭訕──

247
00:10:41,374 --> 00:10:43,642
don't like all that swiping left and right nonsense.
唔鍾意向左滑向右滑嗰啲無聊嘢。

248
00:10:43,709 --> 00:10:45,945
You like to look them in the eye, is that it?
你鍾意望住佢哋對眼，係咪咁話？

249
00:10:46,012 --> 00:10:48,848
That's the best part, seeing the twinkle.
呢個先係最精彩嘅部分，見到個閃光。

250
00:10:48,914 --> 00:10:51,517
I'm sure you love to watch the twinkle disappear,
我肯定你好鍾意睇住個閃光消失，

251
00:10:51,584 --> 00:10:53,419
too, right-- the life leave their eyes?
仲有，係咪──睇住佢哋眼中嘅生命流逝？

252
00:10:53,486 --> 00:10:54,754
No!
唔係！

253
00:10:54,820 --> 00:10:56,355
I followed that lady for a few blocks,
我跟住嗰位女士行咗幾個街口，

254
00:10:56,422 --> 00:10:59,492
said hello, then I tried to start up a conversation,
打聲招呼，然後試下撩佢傾偈，

255
00:10:59,558 --> 00:11:01,594
but she was scared, so I stopped talking
但佢好驚，所以我冇再講嘢

256
00:11:01,660 --> 00:11:02,895
and walked away.
然後就走咗。

257
00:11:02,962 --> 00:11:05,031
Because you're a gentleman?
因為你係個紳士？
Exactly.
冇錯。

258
00:11:05,097 --> 00:11:06,899
Gentlemen don't have priors for stalking
紳士唔會有跟蹤騷擾嘅案底

259
00:11:06,966 --> 00:11:08,834
and forceable touching, Norm.
同強行撫摸，諾姆。

260
00:11:08,901 --> 00:11:10,636
That's all in the past.
嗰啲都係過去式啦。

261
00:11:10,703 --> 00:11:12,505
I had a crazy ex-girlfriend.
我有個癲喪嘅前女友。

262
00:11:12,571 --> 00:11:15,207
She got wasted and called the police.
佢飲大咗，然後報咗警。

263
00:11:15,274 --> 00:11:17,043
You got a second?
你得唔得閒一陣？

264
00:11:17,109 --> 00:11:22,381
♪ ♪

265
00:11:22,448 --> 00:11:24,250
So NYPD just found another body,
咁紐約警察局啱啱發現咗另一具屍體，

266
00:11:24,316 --> 00:11:25,785
same MO as Marta's murder--
同慕達謀殺案嘅手法一樣──

267
00:11:25,851 --> 00:11:26,986
sexual assault, strangulation,
性侵犯、勒頸，

268
00:11:27,053 --> 00:11:28,521
handcuffs on the wrist this time.
今次手腕上仲有手銬。

269
00:11:28,587 --> 00:11:30,689
Time of death?
死亡時間？
An hour ago.
一個鐘之前。

270
00:11:30,756 --> 00:11:33,392
Prince Charming is not our guy. - Okay, are we sure about that?
白馬王子唔係我哋要搵嘅人。──okay，我哋真係肯定咩？

271
00:11:33,459 --> 00:11:35,428
I mean, there's more than one angry white dude in the city.
我意思係，呢個城市唔止一個嬲爆爆嘅白佬。

272
00:11:35,494 --> 00:11:37,263
Yeah, we checked his phone's location, pulled video.
係呀，我哋查咗佢電話嘅位置，睇過閉路電視。

273
00:11:37,329 --> 00:11:39,231
He was in Bed-Stuy at the time of Marta's murder,
喺慕達被殺嗰陣，佢喺貝德－斯泰，

274
00:11:39,298 --> 00:11:40,633
so he's not our guy.
所以佢唔係我哋要搵嘅人。

275
00:11:40,699 --> 00:11:42,568
But I'll make sure he gets booked on those warrants.
但我會確保佢因為嗰啲通緝令被捕。

276
00:11:42,635 --> 00:11:44,203
You guys head down to the scene, okay?
你哋去案發現場啦，okay？

277
00:11:44,270 --> 00:11:46,672
Okay.
okay。
Thanks.
唔該晒。

278
00:11:46,739 --> 00:11:49,942
Female, white, age 27, name's Andrea Morris.
女性、白人，27歲，叫做安德里亞·莫里斯。

279
00:11:50,009 --> 00:11:52,378
Any witnesses?
有冇目擊證人？
No--not yet, anyway.
冇──暫時未有啦。

280
00:11:52,445 --> 00:11:54,847
But we're on it. We have agents out canvassing.
但我哋跟緊。有探員出去逐家逐戶問緊。

281
00:11:54,914 --> 00:11:56,282
We got to stop meeting like this.
我哋唔可以再咁樣見面啦。

282
00:11:56,348 --> 00:11:57,883
I couldn't agree more.
我舉腳贊成。
What's the matter?
咩事呀？

283
00:11:57,950 --> 00:11:59,351
You guys don't have enough resources?
你哋唔夠資源咩？

284
00:11:59,418 --> 00:12:01,320
Forgot how to solve a simple murder case?
唔記得點查單簡單謀殺案？

285
00:12:01,387 --> 00:12:03,823
What did you say?
你講咩話？

286
00:12:03,889 --> 00:12:04,990
What the hell are you talking about?
你究竟噏緊乜嘢？

287
00:12:05,057 --> 00:12:06,826
We are doing everything we can--
我哋已經盡力做緊——

288
00:12:06,892 --> 00:12:08,627
everything, do you understand?
所有嘢，你明唔明？

289
00:12:08,694 --> 00:12:10,129
Get out of my face.
行開啦你。
Or what?
唔行會點？

290
00:12:10,196 --> 00:12:11,664
Whoa, whoa, whoa. Omar, chill.
喂喂喂，奧馬，冷靜啲。

291
00:12:11,730 --> 00:12:13,732
Okay. All right.
好，得啦。

292
00:12:13,799 --> 00:12:16,435
That's enough. Back off. - He's out of line.
夠啦，行開。佢玩大咗。

293
00:12:16,502 --> 00:12:17,970
He's got no right talking that way.
佢冇權咁講嘢。

294
00:12:18,037 --> 00:12:19,572
Yeah, maybe we stop with the jokes, okay?
係囉，不如收埋啲笑話，好冇？

295
00:12:19,638 --> 00:12:20,773
We have two dead bodies.
我哋有兩條屍喺度。

296
00:12:20,840 --> 00:12:27,279
♪ ♪

297
00:12:28,180 --> 00:12:29,582
Hey.
喂。

298
00:12:29,648 --> 00:12:30,583
What was that all about?
頭先搞乜鬼呀？

299
00:12:30,649 --> 00:12:31,917
I mean, the guy was joking.
我意思係，條友都係講笑啫。

300
00:12:31,984 --> 00:12:33,719
A bad joke, sure, but still.
一個好衰嘅笑話，係，但都係。

301
00:12:33,786 --> 00:12:36,288
You do not joke about stuff like this.
你唔會拎呢啲嘢嚟講笑。

302
00:12:36,355 --> 00:12:37,690
OA's right.
奧馬講得啱。

303
00:12:37,756 --> 00:12:39,391
That was out of line.
佢太過分啦。

304
00:12:39,458 --> 00:12:42,161
You good, Omar?
你冇事嘛，奧馬？

305
00:12:42,228 --> 00:12:44,630
Yeah, I'm fine.
嗯，我冇事。

306
00:12:49,068 --> 00:12:50,970
Poor girl.
可憐嘅女仔。

307
00:12:51,036 --> 00:12:53,672
I can't imagine how scared she must have felt.
我諗唔到佢當時會有幾驚。

308
00:12:53,739 --> 00:12:56,242
You know, being so alone and so vulnerable.
你知啦，咁孤立無援。

309
00:12:58,477 --> 00:12:59,945
This guy knows what he's doing.
呢條友知自己做緊乜。

310
00:13:00,012 --> 00:13:02,748
He filed the serial number off of the handcuffs.
佢磨走咗手扣上面嘅序號。

311
00:13:05,184 --> 00:13:07,653
The ADIC is getting anxious, and the mayor wants
助理局長開始緊張，市長又想搞個記者會，

312
00:13:07,720 --> 00:13:09,355
to set up a press conference, so please,
所以唔該晒，

313
00:13:09,421 --> 00:13:11,757
tell me something good. - I wish I could.
講啲好消息嚟聽下。我都想有得講。

314
00:13:11,824 --> 00:13:14,160
ERT came up empty at the second crime scene.
第二案發現場嘅應急小組空手而回。

315
00:13:14,226 --> 00:13:15,694
No forensics.
冇鑑證線索。

316
00:13:15,761 --> 00:13:17,463
The killer's obviously using condoms and gloves.
兇手明顯有用避孕套同手套。

317
00:13:17,530 --> 00:13:18,998
Okay. What about the handcuffs?
好，咁個手扣呢？

318
00:13:19,064 --> 00:13:21,033
Still being processed.
仲處理緊。
All right.
好啦。

319
00:13:21,100 --> 00:13:22,134
You two get over to the crime lab
你兩個去鑑證實驗室，

320
00:13:22,201 --> 00:13:23,936
and light a fire under their asses.
催下佢哋手腳。

321
00:13:24,003 --> 00:13:27,173
We have got two murders in two days and not one clue.
兩日兩單謀殺案，一啲線索都冇。

322
00:13:27,239 --> 00:13:30,543
Hmm, hate to say it, but he's good.
哼，唔想咁講，但佢真係好掂。

323
00:13:30,609 --> 00:13:32,711
Now, maybe.
而家可能係囉。

324
00:13:32,778 --> 00:13:35,314
What about before? - What do you mean?
咁之前呢？ - 你咩意思？

325
00:13:35,381 --> 00:13:37,016
Well, he didn't just wake up two days ago
喂，佢唔會兩日前瞓醒就突然變成殺手㗎，係嘛？

326
00:13:37,082 --> 00:13:38,817
and become a killer, right?
（接上句）

327
00:13:38,884 --> 00:13:42,354
This guy had a life before. So what was he doing?
呢條友之前都有自己嘅生活。咁佢之前做緊乜？

328
00:13:42,421 --> 00:13:44,857
What kinds of crimes was he committing?
佢之前犯過啲咩罪？

329
00:13:44,924 --> 00:13:46,992
He didn't go from model citizen to killer overnight.
佢唔會一夜之間由模範市民變咗殺人犯。

330
00:13:47,059 --> 00:13:48,694
Right, he worked his way up to the big leagues,
冇錯，佢係一步一步爬上嚟，由細做起。

331
00:13:48,761 --> 00:13:51,530
started small. - Harassment, stalking.
騷擾、跟蹤。

332
00:13:51,597 --> 00:13:52,865
Yeah, and then moved on
係呀，然後就搞啲更嚴重嘅罪，

333
00:13:52,932 --> 00:13:54,533
to more serious crimes, like rape.
例如強姦。

334
00:13:54,600 --> 00:13:56,669
And got better along the way, learned from his mistakes.
而且仲愈嚟愈熟手，從錯誤中學習。

335
00:13:56,735 --> 00:13:57,970
Right.
冇錯。

336
00:13:58,037 --> 00:13:59,505
All right, people, let's start digging
好啦，各位，開始查下

337
00:13:59,572 --> 00:14:01,907
into recent sexual assault cases in the Lower East Side.
下東區最近嘅性侵犯案件。

338
00:14:01,974 --> 00:14:03,475
Scrub any and all police reports
洗曬過去三個月

339
00:14:03,542 --> 00:14:04,843
within the last three months.
嘅所有警方報告。

340
00:14:04,910 --> 00:14:06,178
Look for victims that match the profile
搵同我哋最近兩個死者

341
00:14:06,245 --> 00:14:07,880
of our two recent murder victims.
特徵吻合嘅受害人。

342
00:14:07,947 --> 00:14:09,215
All right, grab your hoes and spades.
好，拎起你哋嘅鋤頭同鏟。

343
00:14:09,281 --> 00:14:10,349
Get to work.
開工啦。

345
00:14:16,455 --> 00:14:19,925
Detective Chavez, I don't have a lot of time.
查維斯警探，我冇乜時間。

346
00:14:19,992 --> 00:14:21,694
I'm in the middle of an investigation.
我查緊案。

347
00:14:21,760 --> 00:14:22,861
I won't be long, promise.
我唔會好耐，應承你。

348
00:14:22,928 --> 00:14:24,396
I just want to go over your police report,
我只係想同你過一過你份口供，

349
00:14:24,463 --> 00:14:27,433
see if you remember anything that might be helpful.
睇下你有冇記起啲有用嘅嘢。

350
00:14:27,499 --> 00:14:29,568
What does that mean?
咩意思？

351
00:14:29,635 --> 00:14:31,237
Excuse me?
你講咩話？

352
00:14:31,303 --> 00:14:33,038
I told the cop everything that happened.
我已經同個警察講曬發生嘅事。

353
00:14:33,105 --> 00:14:34,840
I know, it's just that, sometimes,
我明，只係有時，

354
00:14:34,907 --> 00:14:37,176
people remember things down the road, you know?
啲人之後會記返起啲嘢，你明嗎？

355
00:14:37,243 --> 00:14:39,345
In the moment, there's so many emotions.
當其時太多情緒，

356
00:14:39,411 --> 00:14:43,015
It's like, you can't really process what just happened.
根本冇辦法消化發生咗嘅事。

357
00:14:43,082 --> 00:14:45,985
Yeah, I get it. I do this for a living.
係，我明。我都係食呢行飯嘅。

358
00:14:46,051 --> 00:14:48,554
No, you solve cases for a living.
唔係，你係靠破案搵食，

359
00:14:48,621 --> 00:14:50,389
It's, uh--it's different.
呢個，唔同嘅。

360
00:14:50,456 --> 00:14:53,158
Okay, well, like I said, I don't have a lot of time.
好啦，好似我咁講，我冇乜時間。

361
00:14:53,225 --> 00:14:54,994
You told the responding officer that
你同到場嘅警員講

362
00:14:55,060 --> 00:14:56,895
you didn't see either of the perps' faces.
你見唔到兩個犯嘅樣

363
00:14:56,962 --> 00:14:59,031
Is that true?
係咪真㗎？

364
00:14:59,098 --> 00:15:02,568
Of course I did, I-- it just happened fast.
梗係有講啦，我——件事發生得太快。

365
00:15:02,635 --> 00:15:05,137
You described the female assailant as white,
你形容個女犯係白人

366
00:15:05,204 --> 00:15:08,340
thin build, average height.
瘦削身材，中等高度

367
00:15:08,407 --> 00:15:12,378
Anything else you want to add-- tattoos, scars?
有冇其他嘢要補充——紋身、疤痕？

368
00:15:12,444 --> 00:15:13,712
Uh, no.
呃，冇。

369
00:15:13,779 --> 00:15:15,614
That's, uh, everything that I remember.
呢個就係，嗯，我記得嘅全部喇。

370
00:15:15,681 --> 00:15:17,383
And the male assailant,
咁個男犯呢

371
00:15:17,449 --> 00:15:19,385
wearing a hoodie, medium height and build?
著住件連帽衫，中等身高同體型？

372
00:15:19,451 --> 00:15:20,786
That's correct.
冇錯。

373
00:15:20,853 --> 00:15:22,655
And you said neither one actually attacked you.
你又話兩個都冇實際襲擊你

374
00:15:22,721 --> 00:15:27,660
They just asked for your wallet and you handed it over?
佢哋只係問你攞銀包，你就咁遞咗俾佢哋？

375
00:15:27,726 --> 00:15:28,861
Yep.
係。

376
00:15:30,596 --> 00:15:31,830
Hmm.
嗯。

377
00:15:34,566 --> 00:15:37,503
Look, Omar, these two perps have been pretty active,
聽住，奧馬，呢兩個犯近排好活躍

378
00:15:37,569 --> 00:15:39,405
and they're getting more and more violent too.
而且仲愈嚟愈暴力添

379
00:15:39,471 --> 00:15:43,075
They're flashing guns, pistol-whipping people.
佢哋會拎槍出嚟，用槍柄扑人

380
00:15:43,142 --> 00:15:44,943
We need to get them off the streets.
我哋一定要拉佢哋返嚟。

381
00:15:45,010 --> 00:15:47,579
And I wish I could help you. I really do.
我都好想幫到你，我真係㗎。

382
00:15:47,646 --> 00:15:50,349
But I saw what I saw.
但我見到嘅就係得咁多。

383
00:15:50,416 --> 00:15:52,551
Would you be willing to look at some photos?
你願唔願意睇下啲相？

384
00:15:52,618 --> 00:15:54,019
I told you, I saw what I saw.
我講咗㗎啦，我見到嘅就係咁多。

385
00:15:54,086 --> 00:15:55,421
I know you didn't get a good look at their faces,
我知你冇睇清楚佢哋個樣

386
00:15:55,487 --> 00:15:57,022
but sometimes, seeing a picture stimulates
不過有時，睇下相會刺激到

387
00:15:57,089 --> 00:15:58,590
a victim's recollection.
受害人嘅記憶

388
00:15:58,657 --> 00:16:00,659
Helps people remember things that they wouldn't remember.
幫人記返起一啲原本記唔起嘅嘢。

389
00:16:00,726 --> 00:16:04,797
Detective, I did not get a good look at their faces.
探長，我真係冇睇清楚佢哋個樣

390
00:16:04,863 --> 00:16:06,365
Okay?
得未？

391
00:16:06,432 --> 00:16:08,367
You can save this victim self-help crap
你呢啲受害者自救嘅廢話

392
00:16:08,434 --> 00:16:09,635
for someone else.
留返俾第二個啦。

394
00:16:12,671 --> 00:16:14,106
♪ ♪

395
00:16:20,212 --> 00:16:21,413
This guy is picking up the pace
呢條友加快咗速度

396
00:16:21,480 --> 00:16:22,748
and we are no closer to identifying him.
但我哋仲係未查到佢係邊個。

397
00:16:22,815 --> 00:16:23,882
Where are we at with the prior police reports?
之前嗰啲警方報告我哋查到邊度？

398
00:16:23,949 --> 00:16:25,484
Any similarities worth chasing?
有冇咩相似嘅地方值得追查？

399
00:16:25,551 --> 00:16:27,519
We might have something.
我哋可能搵到啲嘢。

400
00:16:27,586 --> 00:16:30,456
NYPD filed a report three weeks ago
紐約警方三個禮拜前入咗份報告

401
00:16:30,522 --> 00:16:33,058
about a young woman who was assaulted.
係講一個被襲擊嘅後生女。

402
00:16:35,060 --> 00:16:36,595
Uh-huh.
嗯。
Hmm.
嗯...

403
00:16:36,662 --> 00:16:39,198
Those abrasions certainly look like they're from restraints.
啲擦傷確實睇落好似係俾人綁過嚟。

404
00:16:39,264 --> 00:16:40,733
Who is she and what do we know?
佢係邊個，我哋知道啲咩？

405
00:16:40,799 --> 00:16:44,069
Citra Susanti, 25, claims a guy in a ski mask
西特拉·蘇桑蒂，25歲，話有個戴滑雪面罩嘅男人

406
00:16:44,136 --> 00:16:45,704
dragged her into an alley,
拖咗佢入一條巷，

407
00:16:45,771 --> 00:16:47,573
used a zip tie to bind her hands.
用索帶綁住佢對手。

408
00:16:47,639 --> 00:16:48,941
All right, good. I mean, zip ties,
好，唔錯。我意思係，索帶，

409
00:16:49,007 --> 00:16:50,442
not handcuffs, but close enough.
唔係手銬，但都差唔多。

410
00:16:50,509 --> 00:16:52,044
It still fits the killer's profile.
仍然符合殺手嘅特徵。

411
00:16:52,111 --> 00:16:53,912
Then what happened?
之後發生咩事？
Nothing.
冇嘢。

412
00:16:53,979 --> 00:16:56,248
According to the report, she managed to fight him off.
根據報告，佢成功打低咗佢。

413
00:16:56,315 --> 00:16:58,450
Anyone identified or taken into custody behind it?
有人被捕或者認出係邊個做嘅？

414
00:16:58,517 --> 00:17:00,786
Negative--the cop who wrote the report noted the victim
冇——寫報告嘅警察指出受害者

415
00:17:00,853 --> 00:17:02,554
was reluctant to file a complaint.
唔願意報案。

416
00:17:02,621 --> 00:17:03,956
The only reason she did was,
佢咁做嘅唯一原因係，

417
00:17:04,021 --> 00:17:05,858
a witness heard her screaming, called the police.
有個目擊者聽到佢尖叫，報咗警。

418
00:17:05,924 --> 00:17:07,291
Understandable.
明嘅。

419
00:17:07,358 --> 00:17:09,194
It's not easy coming forward after being attacked.
俾人襲擊之後企出嚟唔容易。

420
00:17:09,261 --> 00:17:11,096
All right, why don't you two go talk to this young lady?
好啦，你哋兩個去同呢位後生女傾吓？

421
00:17:11,163 --> 00:17:13,699
Kelly, send them the address. - Sure.
凱莉，畀個地址佢哋。 - 好。

422
00:17:13,766 --> 00:17:15,800
Maybe she saw something that'll help.
可能佢見到啲有幫助嘅嘢。

423
00:17:18,771 --> 00:17:22,207
My memory of that day is a little foggy, I'm sorry.
我嗰日嘅記憶有啲模糊，對唔住。

424
00:17:22,273 --> 00:17:23,575
I understand.
我明。

425
00:17:23,642 --> 00:17:25,544
We just still need to ask you some questions.
我哋仲係要問你幾個問題。

426
00:17:25,611 --> 00:17:27,279
What do you want to know?
你想知啲咩？

427
00:17:27,346 --> 00:17:30,616
Can you tell us what happened from the beginning?
你可唔可以由頭講返發生咗咩事？

428
00:17:33,952 --> 00:17:36,488
I was out to dinner with friends,
我同朋友出去食飯，

429
00:17:36,555 --> 00:17:40,159
and I was walking home when I saw him.
行緊返屋企嗰陣見到佢。

430
00:17:40,225 --> 00:17:43,195
He just moved toward me.
佢就咁行埋嚟我度。

431
00:17:43,262 --> 00:17:44,329
Did you see his face?
你見到佢個樣？

432
00:17:44,396 --> 00:17:47,232
No. He was wearing a ski mask.
冇。佢戴住滑雪面罩。

433
00:17:47,299 --> 00:17:49,134
Okay.
好。

434
00:17:49,201 --> 00:17:50,536
What happened next?
之後點？

436
00:17:53,572 --> 00:17:54,606
♪ ♪

437
00:17:54,673 --> 00:17:56,608
He grabbed me.
佢捉實我。

438
00:17:56,675 --> 00:17:58,944
And then he dragged me behind a building.
然後拖咗我去一棟大廈後面。

439
00:17:59,011 --> 00:18:01,713
He tried to bind my hands, so I bit him.
佢想綁我對手，所以我咬佢。

440
00:18:01,780 --> 00:18:05,417
But he had gloves on, so I had to bite down really hard.
但佢戴住手套，所以我好大力咁咬落去。

441
00:18:05,484 --> 00:18:07,286
He--he ran away.
佢⋯佢走甩咗呀。

442
00:18:07,352 --> 00:18:08,520
Is there a problem?
有咩問題呀？

443
00:18:08,587 --> 00:18:10,689
No, not at all.
冇，完全冇問題。

444
00:18:10,756 --> 00:18:12,458
We're just trying to understand what happened.
我哋只係想搞清楚發生咩事。

445
00:18:12,524 --> 00:18:13,926
She just told you.
佢啱啱咪同你講咗囉。

446
00:18:13,992 --> 00:18:15,861
I know that.
我知呀。

447
00:18:15,928 --> 00:18:19,164
But the crime scene photos tell a different story.
但案發現場啲相唔係咁講喎。

448
00:18:19,231 --> 00:18:23,302
They show that Citra's wrists had abrasions.
啲相見到施特拉手腕有擦損咗。

449
00:18:23,368 --> 00:18:27,039
Are you saying she's lying?
你意思係佢講大話？
No, absolutely not.
唔係，絕對唔係。

450
00:18:27,105 --> 00:18:28,841
We're just saying that injuries like that
我哋只係想話，咁樣嘅傷勢

451
00:18:28,907 --> 00:18:30,943
indicate that she was fully restrained.
顯示佢俾人完全綁住咗。

452
00:18:31,009 --> 00:18:32,578
What difference does it make?
咁又有咩分別啫？

453
00:18:32,644 --> 00:18:34,079
A man attacked her, but she's still alive.
有個男人襲擊佢，但佢仲生存到喎。

454
00:18:34,146 --> 00:18:35,280
End of story.
講完。

455
00:18:35,347 --> 00:18:37,249
It's not as simple as that, ma'am.
女士，件事冇咁簡單㗎。

456
00:18:37,316 --> 00:18:39,952
We believe the man who attacked Citra may have also just
我哋相信襲擊施特拉嗰個人，可能仲啱啱

457
00:18:40,018 --> 00:18:43,255
killed two other women, so we were hoping
殺咗另外兩個女人，所以我哋希望

458
00:18:43,322 --> 00:18:48,560
for some sort of information to help us identify him.
有啲咩資料可以幫手認出佢。

459
00:18:48,627 --> 00:18:50,863
I just want to be clear, okay?
我只係想搞清楚，好嘛？

460
00:18:52,498 --> 00:18:53,932
This man didn't hurt you?
呢個男人冇整親你呀？

461
00:18:53,999 --> 00:18:55,167
No.
冇呀。

462
00:18:55,234 --> 00:18:58,470
Like I said, I bit him and he ran.
好似我講咁，我咬咗佢一啖，佢就走甩咗。

463
00:18:58,537 --> 00:19:00,138
Okay.
好啦。

464
00:19:00,205 --> 00:19:02,975
I know you didn't see his face, but did you see his skin color?
我知你睇唔到佢個樣，咁見唔見到佢咩膚色呀？

465
00:19:03,041 --> 00:19:06,712
Do you remember his height or his build, anything?
你記唔記得佢幾高、身形點樣，咩都好啦？

466
00:19:06,778 --> 00:19:08,647
I remember seeing his wrist.
我記得見到佢隻手腕。

467
00:19:08,714 --> 00:19:12,251
He was white or light-skinned.
佢係白種人，或者淺膚色嘅。

468
00:19:12,317 --> 00:19:16,288
And he was average height and weight, I think.
我諗佢身高體重都係一般咁啦。

469
00:19:16,355 --> 00:19:19,324
It's hard to remember.
好難記得起呀。

470
00:19:19,391 --> 00:19:22,594
I honestly can't remember a lot about that night.
我真心唔係好記得嗰晚嘅事。

471
00:19:22,661 --> 00:19:23,862
For the better.
唔記得仲好啦。

472
00:19:27,432 --> 00:19:30,435
Can you just--
你可唔可以⋯
We understand.
我哋明白嘅。

473
00:19:30,502 --> 00:19:31,737
And we appreciate your help.
多謝你肯幫手呀。

474
00:19:33,438 --> 00:19:37,009
If you remember anything else, please give us a call.
如果你記返起其他嘢，請打電話俾我哋啦。

475
00:19:37,075 --> 00:19:42,681
♪ ♪

476
00:19:42,748 --> 00:19:44,216
There's more than she's saying.
佢講嘅嘢唔止咁少。

477
00:19:44,283 --> 00:19:46,251
It's possible, but she needs time.
有可能嘅，但佢需要啲時間。

478
00:19:46,318 --> 00:19:48,654
Look, I'm not judging her, OA, trust me,
喂，我唔係怪佢呀，奧亞，信我，

479
00:19:48,720 --> 00:19:49,688
but she's holding back.
但佢真係收收埋埋。

480
00:19:49,755 --> 00:19:51,557
I can see it in her eyes.
我喺佢對眼度睇得出。

481
00:19:51,623 --> 00:19:52,958
Well, maybe it's pain.
嗯，可能係痛楚。

482
00:19:53,025 --> 00:19:54,960
Or maybe it's fear or humiliation,
又或者係驚慌或者羞辱，

483
00:19:55,027 --> 00:19:56,762
or the fact that her parents are hovering over her,
又或者係佢父母成日𥄫實佢，

484
00:19:56,828 --> 00:20:00,165
forcing her to pretend that it never happened.
逼佢扮到好似冇發生過咁。

485
00:20:00,232 --> 00:20:01,466
All right, that can't help either.
好啦，咁樣都冇幫助嘅。

486
00:20:01,533 --> 00:20:02,701
Right? - Yeah.
係咪？係呀。

487
00:20:02,768 --> 00:20:04,870
Yeah, you're right, but-- - But what?
係，你啱，但係—— 但係咩？

488
00:20:04,937 --> 00:20:07,306
But it doesn't mean that I'm wrong, okay?
但係唔代表我錯，得未？

489
00:20:07,372 --> 00:20:10,609
And I'm not trying to blame her or revictimize her.
而且我唔係想怪責佢或者再傷害佢。

490
00:20:10,676 --> 00:20:13,345
I'm just frustrated, okay, because I wanted more answers
我只係好沮喪，得唔得，因為我想要更多答案，

491
00:20:13,412 --> 00:20:15,414
so that we can catch this guy before he hurts
咁我哋就可以捉到呢條友，喺佢傷害

492
00:20:15,480 --> 00:20:16,448
or kills other women.
或者殺害其他女人之前。

493
00:20:16,515 --> 00:20:23,188
♪ ♪

494
00:20:23,255 --> 00:20:25,057
Still got a killer on the loose,
仲有個殺手逍遙法外，

495
00:20:25,123 --> 00:20:27,526
so we're hoping for good news and good news only.
所以我哋淨係希望有好消息，淨係好消息。

496
00:20:27,593 --> 00:20:29,928
Well, I am doing my best, but--
嗯，我已經盡力而為，但係——

497
00:20:29,995 --> 00:20:33,532
Not the start I was hoping for.
唔係我希望嘅開頭。

498
00:20:33,599 --> 00:20:35,267
No fingerprints on the handcuffs.
手銬上冇指紋。

499
00:20:35,334 --> 00:20:38,103
Did find DNA, but it belongs to our victim, Andrea Morris.
搵到DNA，但係係屬於受害者安德莉亞·莫里斯嘅。

500
00:20:38,170 --> 00:20:41,373
So we got nothing.
咁我哋乜都冇。
Not exactly.
唔可以話完全冇。

501
00:20:41,440 --> 00:20:42,674
Serial number was filed off,
序列號被銼走咗，

502
00:20:42,741 --> 00:20:43,809
which initially made it difficult
最初令到佢好難

503
00:20:43,875 --> 00:20:45,477
to determine the place of sale.
確定銷售地點。

504
00:20:45,544 --> 00:20:47,279
Initially?
最初？
Yeah.
係。

505
00:20:47,346 --> 00:20:49,414
I remedied it by using a technique
我用咗一種技術嚟修復，

506
00:20:49,481 --> 00:20:51,683
we normally use on firearms--
通常用喺槍械上面嗰種——

507
00:20:51,750 --> 00:20:55,187
applied some reagents, etched the metal.
加咗啲試劑，蝕刻咗金屬。

508
00:20:55,253 --> 00:20:57,689
The number reappeared. - Hmm.
冧巴再現返。嗯。

509
00:20:57,756 --> 00:20:58,924
We're gonna need that serial number
我哋需要嗰個序列號，

510
00:20:58,991 --> 00:21:01,226
to ascertain the seller.
去確定賣家。

511
00:21:01,293 --> 00:21:02,794
That's nice work.
做得好。

512
00:21:02,861 --> 00:21:06,765
A slow start, but finished with a flourish.
開頭慢，但結尾精彩。

515
00:21:12,804 --> 00:21:14,172
Interesting.
有趣。

516
00:21:14,239 --> 00:21:15,874
I've never been in one of these stores before.
我以前從未入過呢類舖頭。

517
00:21:15,941 --> 00:21:18,176
Me neither.
我都未。

518
00:21:18,243 --> 00:21:20,679
Special Agent Scola. This is Special Agent Wallace.
史考拉特工。呢位係華萊士特工。

519
00:21:20,746 --> 00:21:22,447
We need to ask you a few questions.
我哋需要問你幾個問題。

520
00:21:22,514 --> 00:21:23,949
What about?
關於咩？

521
00:21:24,016 --> 00:21:25,183
A pair of handcuffs that were sold here
喺呢度賣咗嘅一副手銬

522
00:21:25,250 --> 00:21:26,918
used in a crime.
用咗嚟犯案。

523
00:21:26,985 --> 00:21:28,954
What kind of crime?
咩罪嚟㗎？

524
00:21:29,021 --> 00:21:32,391
We can't say, but your cooperation is important.
我哋唔講得，但你嘅合作好重要。

525
00:21:32,457 --> 00:21:34,860
Look, I'm as pro law enforcement as they come,
聽住，我好撐執法㗎，

526
00:21:34,926 --> 00:21:36,895
but if you won't tell me what happened,
但如果你唔話我知發生咩事，

527
00:21:36,962 --> 00:21:38,397
I can't help you, can I?
我幫唔到你㗎，係咪？

528
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
It's simple, sir.
好簡單，阿Sir。

529
00:21:39,865 --> 00:21:41,166
We just need to know who bought these handcuffs.
我哋只需要知邊個買咗呢副手銬。

530
00:21:41,233 --> 00:21:43,168
And that means we're gonna need access
即係話我哋要查閱

531
00:21:43,235 --> 00:21:45,237
to your sales records, any video footage you have
你嘅銷售紀錄，同埋你任何影到

532
00:21:45,303 --> 00:21:48,240
covering the cash register area.
收銀機範圍嘅閉路電視片段。

533
00:21:48,306 --> 00:21:50,809
Yeah, sorry. That's not gonna happen.
係呀，唔好意思，冇得傾。

534
00:21:50,876 --> 00:21:52,577
I mean, my boss would kill me.
我意思係，我老細會殺咗我。

535
00:21:52,644 --> 00:21:55,047
The dude is super against any sort of government overreach.
條友極之反對任何形式嘅政府越權。

536
00:21:55,113 --> 00:21:58,250
So unless you got a warrant, I can't help you.
所以除非你有搜查令，我幫你唔到。

537
00:21:58,316 --> 00:21:59,284
We do.
我有。

538
00:22:01,953 --> 00:22:04,556
Do you mind if I take a look?
我睇下得唔得？
Please.
請便。

539
00:22:04,623 --> 00:22:06,925
You can read it, frame it,
你可以睇，可以鑲起佢，

540
00:22:06,992 --> 00:22:09,928
put it on your wall if you want.
掛上牆都得，如果你鍾意。

541
00:22:09,995 --> 00:22:12,264
We're not leaving until we have those records
我哋唔會走，直至攞到呢啲紀錄

542
00:22:12,330 --> 00:22:14,366
and that footage.
同埋段片為止。

543
00:22:14,433 --> 00:22:16,468
Are we clear?
明唔明？

544
00:22:16,535 --> 00:22:17,469
Yeah.
明。

545
00:22:20,038 --> 00:22:22,007
Kelly, where are we at with that surplus store info?
凱莉，嗰間軍用物資舖嘅料搞成點？

546
00:22:22,074 --> 00:22:24,543
Well, the inventory list shows only one pair of cuffs
咁，存貨表顯示過去兩個禮拜

547
00:22:24,609 --> 00:22:26,244
was sold in the past two weeks.
淨係賣咗一副手銬。

548
00:22:26,311 --> 00:22:28,213
Trouble is, I've been scouring credit card receipts
問題係，我摷晒啲信用卡收據

549
00:22:28,280 --> 00:22:29,981
and can't find any charges that matches
都搵唔到任何同買嗰副手銬

550
00:22:30,048 --> 00:22:30,982
the purchase of the cuffs.
吻合嘅收費。

551
00:22:31,049 --> 00:22:32,651
Well, maybe he paid in cash.
咁，可能佢用現金畀錢。

552
00:22:32,718 --> 00:22:34,286
What about the cameras covering the cash register?
咁影住收銀機嗰啲鏡頭呢？

553
00:22:34,352 --> 00:22:36,321
Yeah, I think I might have something.
係，我諗我有啲嘢。

554
00:22:36,388 --> 00:22:38,623
Obviously, there's no audio to go with the footage.
好明顯，段片係冇聲嘅。

555
00:22:38,690 --> 00:22:39,691
That's all right.
冇問題。

556
00:22:39,758 --> 00:22:40,826
A picture's worth a thousand words.
一幅畫勝過千言萬語。

557
00:22:40,892 --> 00:22:42,094
Throw it up. Let's see this guy.
放出嚟，睇下呢條友。

558
00:22:42,160 --> 00:22:44,296
Well, it's not a guy.
咁，唔係男人嚟㗎。

559
00:22:48,767 --> 00:22:50,736
Does she pop on facial rec?
佢喺人臉識別度彈出嚟？

560
00:22:50,802 --> 00:22:53,038
Yes. Got an immediate hit.
係，即刻有料到。

561
00:22:53,105 --> 00:22:55,774
Barbie Simmons, 35,
芭比·西蒙斯，35歲，

562
00:22:55,841 --> 00:22:58,710
has two prior arrests for solicitation.
之前試過兩次因為拉客被捕。

563
00:22:58,777 --> 00:23:00,245
What else do we know about Barbie?
我哋仲知道芭比啲咩？

564
00:23:00,312 --> 00:23:03,014
Um, arrests were made by undercover vice cops
嗯，逮捕佢嘅係臥底風化組探員，

565
00:23:03,081 --> 00:23:06,284
conducting sex-for-hire stings.
佢哋搞咗啲性交易放蛇行動。

566
00:23:06,351 --> 00:23:10,222
She apparently specializes in bondage and roleplaying.
佢似乎專門做綑綁同角色扮演。

567
00:23:10,288 --> 00:23:11,957
Hmm. Do we have an address on her?
嗯。我哋有冇佢個地址？

568
00:23:12,023 --> 00:23:14,292
Yes, an apartment over in Queens.
有，喺皇后區有間公寓。

569
00:23:14,359 --> 00:23:16,394
All right, well, obviously she's not our rapist,
好啦，咁好明顯佢唔係我哋要搵嘅強姦犯，

570
00:23:16,461 --> 00:23:18,130
but send Tiff and Scola over nonetheless.
不過都係派蒂芙同斯科拉過去啦。

571
00:23:18,196 --> 00:23:19,131
Yeah.
好。

575
00:23:25,170 --> 00:23:27,205
FBI, open the door.
聯邦調查局，開門。

576
00:23:27,272 --> 00:23:29,674
Jubal says her phone is still pinging at this location.
朱巴話佢部電話仲喺呢個位置發出訊號。

577
00:23:29,741 --> 00:23:31,309
Come on, Barbie.
拜托啦，芭比。

578
00:23:31,376 --> 00:23:32,844
You can open it up, or we can kick it down.
你可以自己開門，或者我哋踢爆佢。

579
00:23:32,911 --> 00:23:34,780
It's your choice.
隨你揀。

580
00:23:34,846 --> 00:23:36,181
What's going on?
發生咩事？

581
00:23:36,248 --> 00:23:37,916
The woman who stays here, you seen her today?
住喺呢度嗰個女人，你今日有冇見過佢？

582
00:23:37,983 --> 00:23:39,251
No, sorry.
冇，唔好意思。

583
00:23:39,317 --> 00:23:40,619
And where's the super stay?
咁管理員住邊度？

584
00:23:40,685 --> 00:23:42,220
You're looking at him.
你眼前呢個就係啦。

585
00:23:42,287 --> 00:23:44,623
You got the key?
你有鎖匙？
Sure do.
梗係有。

586
00:23:44,689 --> 00:23:49,895
♪ ♪

587
00:23:49,961 --> 00:23:51,363
FBI.
聯邦調查局。

588
00:23:55,400 --> 00:23:57,402
Barbie Simmons?
芭比·西蒙斯？

589
00:23:57,469 --> 00:23:59,838
Anybody home?
有人喺度嗎？

590
00:24:07,445 --> 00:24:09,014
The closet's clear.
衣櫃冇人。

591
00:24:09,080 --> 00:24:16,188
♪ ♪

592
00:24:18,490 --> 00:24:19,624
We got a body.
我哋搵到具屍體。

593
00:24:24,796 --> 00:24:26,898
I'm guessing that's Barbie.
我估嗰個就係芭比。

594
00:24:33,305 --> 00:24:35,740
Death appears to be from a violent strangulation,
死亡睇嚟係因為暴力勒死，

595
00:24:35,807 --> 00:24:38,276
and based on the advanced levels of decomposition,
而且根據高度腐爛嘅程度，

596
00:24:38,343 --> 00:24:41,513
I'd estimate she was killed about two weeks ago.
我估計佢係大約兩星期前被殺嘅。

597
00:24:41,580 --> 00:24:45,450
Hard to determine exactly when until I get her on the table.
要等我將佢放上檯先可以確定準確時間。

598
00:24:45,517 --> 00:24:46,885
What about the trauma to her face?
佢塊面嘅傷痕又點？

599
00:24:46,952 --> 00:24:48,653
Was that before or after death?
係死前定死後造成㗎？

600
00:24:48,720 --> 00:24:51,823
Looks like it was inflicted post-mortem.
睇嚟係死後造成嘅。

601
00:24:51,890 --> 00:24:53,191
Son of a bitch couldn't get enough
個死剷仲未夠喉

602
00:24:53,258 --> 00:24:54,826
even after she was dead.
連佢死咗都唔放過

603
00:24:56,294 --> 00:24:58,663
Probably got upset she died, so he got angry
可能佢死咗令佢好沮喪，所以佢嬲起上嚟

604
00:24:58,730 --> 00:25:00,866
and started punching her.
就不停咁打佢

605
00:25:00,932 --> 00:25:03,869
Who knows what was in this guy's head.
鬼知佢個腦諗乜

606
00:25:03,935 --> 00:25:05,804
The good news is, looks like he left behind
好消息係，佢好似留低咗

607
00:25:05,871 --> 00:25:08,240
some leather fragments.
一啲皮革碎片

608
00:25:08,306 --> 00:25:10,542
So he was wearing gloves?
咁佢有戴手套？
It appears that way.
睇落係咁

609
00:25:10,609 --> 00:25:12,510
I'll run them for DNA.
我拎去驗DNA

610
00:25:12,577 --> 00:25:15,146
It's a long shot, but uh, you never know.
機會渺茫，但嗯，話唔埋嘅

611
00:25:15,213 --> 00:25:16,548
Thanks, Neil.
唔該，尼爾

613
00:25:18,817 --> 00:25:20,785
Any luck with ERT?
ERT嗰邊有冇料到？
Nothing.
冇

614
00:25:20,852 --> 00:25:22,954
No working security cameras in the building.
棟樓冇閉路電視係work嘅

615
00:25:23,021 --> 00:25:24,789
They think that the suspect wiped the apartment down
佢哋估個疑犯用漂白水

616
00:25:24,856 --> 00:25:26,191
with liquid bleach.
抹勻咗成間屋

617
00:25:26,258 --> 00:25:28,860
They found a bottle discarded in the kitchen.
佢哋喺廚房搵到個掉咗嘅樽

618
00:25:28,927 --> 00:25:31,196
He left the windows open, too, to air it out
佢仲開咗啲窗，等佢通風

619
00:25:31,263 --> 00:25:32,364
and delay the discovery.
拖慢俾人發現嘅時間

620
00:25:32,430 --> 00:25:34,165
This guy's always thinking.
呢條友真係無時無刻都諗緊嘢

621
00:25:34,232 --> 00:25:36,134
Well, it's time to stop admiring his work
好啦，係時候唔好再欣賞佢嘅傑作

622
00:25:36,201 --> 00:25:37,869
and nail his ass.
要捉佢返嚟先得

623
00:25:39,638 --> 00:25:42,774
Yeah, I appreciate it.
係，唔該晒

624
00:25:42,841 --> 00:25:44,976
Okay, so the medical examiner just confirmed
好啦，法醫啱啱證實咗

625
00:25:45,043 --> 00:25:47,913
that Barbie Simmons was killed approximately 12 days ago.
芭比·西蒙斯大約係12日前被殺嘅

626
00:25:47,979 --> 00:25:51,182
So that makes her our first victim.
所以佢係我哋第一個死者

627
00:25:51,249 --> 00:25:52,384
Okay.
好

628
00:25:52,450 --> 00:25:53,885
Where are we with the leather fibers?
皮革纖維嗰邊有咩進展？

629
00:25:53,952 --> 00:25:56,187
Uh, they found two samples, one was Barbie Simmons,
哦，佢哋搵到兩個樣本，一個係芭比·西蒙斯

630
00:25:56,254 --> 00:25:58,390
and the other one was an unknown female
另一個係身分不明嘅女性

631
00:25:58,456 --> 00:26:00,425
of Southeast Asian descent.
東南亞裔嘅

632
00:26:00,492 --> 00:26:02,761
So we're thinking Citra?
咁我哋諗緊係詩特拉？
I mean, it has to be.
我意思係，一定係佢

633
00:26:02,827 --> 00:26:04,930
She said she bit down hard on her attacker's glove.
佢話佢好大力咬落個犯嘅手套度

634
00:26:04,996 --> 00:26:07,399
Hey, uh, there's a Detective Chavez
喂，呃，有位查韋斯警探

635
00:26:07,465 --> 00:26:09,267
waiting in the boardroom, says he wants to talk to you
喺會議室等緊，話想同你傾傾

636
00:26:09,334 --> 00:26:11,169
about a photo array.
關於認人相片嘅事

637
00:26:11,236 --> 00:26:12,370
A photo array?
認人相片？

638
00:26:12,437 --> 00:26:15,573
Uh, yeah, unrelated to this case.
呃，係，同呢單案冇關

639
00:26:20,345 --> 00:26:22,514
You couldn't call before showing up, detective?
警探，你上嚟之前唔可以打個電話先？

640
00:26:22,580 --> 00:26:24,816
Tried. You didn't pick up.
打咗，你冇聽

641
00:26:24,883 --> 00:26:27,385
That is because I am in the middle of an active case.
因為我手頭上有單案件正在跟進緊。

642
00:26:27,452 --> 00:26:29,754
So am I.
我都係。

643
00:26:29,821 --> 00:26:32,023
Patrol units just called me a few minutes ago.
巡邏隊幾分鐘前先打畀我。

644
00:26:32,090 --> 00:26:33,758
Looks like the two perps that attacked you
睇嚟襲擊你嗰兩個犯

645
00:26:33,825 --> 00:26:35,226
just robbed another guy.
啱啱又打劫咗另一個人。

646
00:26:35,293 --> 00:26:36,761
Okay. You can talk to him.
好。你可以同佢傾。

647
00:26:36,828 --> 00:26:39,631
Can't. They shot him.
冇得傾。佢哋開槍殺咗佢。

648
00:26:39,698 --> 00:26:40,865
What?
咩話？

649
00:26:40,932 --> 00:26:42,801
He's in bad shape, too.
佢傷勢都好嚴重。

650
00:26:42,867 --> 00:26:45,203
On the operating table as we speak.
而家仲喺手術枱上面。

651
00:26:45,270 --> 00:26:47,872
So with all due respect, showing up unannounced
所以恕我直言，你突然出現

652
00:26:47,939 --> 00:26:50,141
isn't my biggest concern.
唔係我最擔心嘅事。

653
00:26:50,208 --> 00:26:51,543
You are correct.
你講得啱。

654
00:26:51,609 --> 00:26:54,846
My apologies. I am sorry.
我道歉。對唔住。

655
00:26:54,913 --> 00:26:57,315
I put together a photo array of potential suspects
我整理咗一堆嫌疑犯嘅相片

656
00:26:57,382 --> 00:26:58,383
hoping you'll take a look.
希望你會睇下。

657
00:26:58,450 --> 00:26:59,851
Might jog your memory.
可能會喚醒你嘅記憶。

658
00:26:59,918 --> 00:27:01,519
It's called guided visualization--
呢個叫引導式視覺化——

659
00:27:01,586 --> 00:27:03,154
pictures, objects, locations.
相片、物件、地點。

660
00:27:03,221 --> 00:27:06,224
Seeing them sometimes jogs repressed memories.
見到呢啲有時會喚醒被壓抑嘅記憶。

661
00:27:06,291 --> 00:27:09,494
♪ ♪

662
00:27:09,561 --> 00:27:10,996
Give it a shot, Omar.
試下啦，奧馬。

663
00:27:12,530 --> 00:27:14,232
What's the harm in looking?
睇下又有咩壞呢？

664
00:27:17,702 --> 00:27:20,872
Um, I will.
嗯，我會嘅。

665
00:27:20,939 --> 00:27:22,207
I'm a little distracted right now.
我而家有點分心。

666
00:27:22,273 --> 00:27:24,976
We just got a lead on our serial killer, but today.
我哋啱啱搵到連環殺手嘅線索，但今日。

667
00:27:26,678 --> 00:27:29,014
I promise, you have my word.
我保證，我講得出做得到。

668
00:27:29,080 --> 00:27:30,482
I appreciate that, Omar.
我好感激，奧馬。

669
00:27:30,548 --> 00:27:32,784
No, thank you.
唔使，多謝你。

670
00:27:34,686 --> 00:27:35,820
Thank you.
多謝。

671
00:27:37,789 --> 00:27:39,424
Hey.
喂。
Hey, what's going on?
喂，咩事？

672
00:27:39,491 --> 00:27:40,692
Nothing.
冇事。

673
00:27:40,759 --> 00:27:42,394
Come on, don't do that.
唔好啦，唔好咁樣。

674
00:27:44,396 --> 00:27:46,664
Do what?
咩樣？
Pretend like nothing's wrong.
扮冇事發生。

675
00:27:46,731 --> 00:27:49,300
I'm your partner. Just tell me.
我係你拍檔。直接同我講啦。

676
00:27:53,738 --> 00:27:56,541
Two punks tried to rob me this morning.
今朝有兩個爛仔想打劫我。

677
00:27:56,608 --> 00:27:58,109
The detective has some photos.
個探員有啲相。

678
00:27:58,176 --> 00:28:00,211
He wants me to take a look, see if I can identify anybody,
佢想我睇下，睇下我認唔認到人，

679
00:28:00,278 --> 00:28:02,080
but like I told him this morning,
但正如我今朝同佢講，

680
00:28:02,147 --> 00:28:05,250
I didn't get a good look, because it was not a big deal.
我冇睇清楚，因為根本冇乜嘢。

681
00:28:05,316 --> 00:28:07,452
Okay, well, I'm sorry that you--
好啦，咁真係好對唔住你——

682
00:28:07,519 --> 00:28:09,654
OA, where are you going?
奧亞，你去邊呀？

683
00:28:09,721 --> 00:28:10,955
I want to go talk to Citra again,
我想再去同西特拉傾下，

684
00:28:11,022 --> 00:28:12,590
alone this time, if you don't mind.
今次一個人去，如果你唔介意嘅話。

685
00:28:12,657 --> 00:28:13,892
The detective gave me a new angle
個探員畀咗個新角度我，

686
00:28:13,958 --> 00:28:15,660
that we haven't tried yet.
係我哋仲未試過嘅。

687
00:28:15,727 --> 00:28:17,028
I think it can work.
我覺得呢招使得。

688
00:28:17,095 --> 00:28:18,096
Okay.
好。

689
00:28:18,163 --> 00:28:24,235
♪ ♪

690
00:28:24,302 --> 00:28:25,970
I don't know what else I can tell you.
我都唔知仲有咩可以同你講。

691
00:28:26,037 --> 00:28:27,705
My memory of that night is limited.
我嗰晚嘅記憶好有限。

692
00:28:27,772 --> 00:28:29,040
I'm sure that it is.
呢層我相信。

693
00:28:29,107 --> 00:28:30,675
But like I said, the man that attacked you
但正如我頭先講，襲擊你嗰個男人

694
00:28:30,742 --> 00:28:32,610
killed three other women.
殺咗另外三個女人。

695
00:28:32,677 --> 00:28:33,778
This is important.
呢單嘢好重要。

696
00:28:33,845 --> 00:28:35,580
I get it, I do.
我明，我真係明㗎。

697
00:28:35,647 --> 00:28:37,215
But I never saw the person's face,
但我從來都冇見過嗰個人嘅樣，

698
00:28:37,282 --> 00:28:40,752
and I already told you what I remember.
而且我已經將我記得嘅嘢講晒畀你聽。

699
00:28:40,819 --> 00:28:42,887
I know.
我知。

700
00:28:42,954 --> 00:28:46,624
But maybe we can try again, because Citra, sometimes,
但或者我哋可以再試下，因為西特拉，有時呢，

701
00:28:46,691 --> 00:28:48,993
when something like this happens,
當發生咁嘅事嗰陣，

702
00:28:49,060 --> 00:28:51,463
your brain plays a trick on you.
你個腦會同你玩嘢㗎。

703
00:28:51,529 --> 00:28:55,300
Like it deletes some memory so that you don't have to deal
就好似佢會刪除咗啲記憶，等你唔使去面對

704
00:28:55,366 --> 00:28:58,136
with what really happened, so that you don't have to talk
真正發生咗嘅事，等你唔使同你啲朋友或者家人

705
00:28:58,203 --> 00:29:00,405
about it with your friends or your family,
講返呢件事，

706
00:29:00,472 --> 00:29:03,141
and feel the embarrassment or the judgment,
同埋去承受嗰種尷尬或者俾人指指點點，

707
00:29:03,208 --> 00:29:07,045
as if, somehow, you getting attacked was your fault.
好似，唔知點解，你被人襲擊係你嘅錯咁。

708
00:29:07,112 --> 00:29:09,214
I know what you mean.
我明你意思。

709
00:29:09,280 --> 00:29:13,184
I keep replaying that night, wondering why he picked me.
我不斷喺度重溫嗰一晚，諗緊點解佢會揀中我。

710
00:29:13,251 --> 00:29:14,519
I know.
我明。

711
00:29:14,586 --> 00:29:16,855
I get it, trust me, but
我明㗎，信我，但係

712
00:29:16,921 --> 00:29:20,225
you know that this was not your fault, right?
你知道呢件事唔係你嘅錯，係咪？

713
00:29:20,291 --> 00:29:22,393
No, I don't.
唔係，我唔知。

714
00:29:22,460 --> 00:29:25,263
I--I was in inappropriate clothing.
我——我嗰日著咗唔恰當嘅衫。

715
00:29:25,330 --> 00:29:27,599
No.
唔係。

716
00:29:27,665 --> 00:29:30,168
There is no such thing. Okay?
根本冇呢樣嘢。好嘛？

717
00:29:30,235 --> 00:29:31,769
You can wear whatever you want, wherever you want to.
你想著咩就著咩，想去邊度著都得。

718
00:29:31,836 --> 00:29:34,038
It was sinful.
咁樣係有罪㗎。

719
00:29:36,074 --> 00:29:40,311
Even if it was, okay, the Koran says,
就算真係有罪，好，可蘭經話㗎，

720
00:29:40,378 --> 00:29:41,913
we are all forgiven our trespass,
我哋所有嘅過犯都會得到寬恕，

721
00:29:41,980 --> 00:29:45,250
and that we must tell the truth.
同埋我哋一定要講真話。

722
00:29:45,316 --> 00:29:46,684
Right?
係咪？

723
00:29:46,751 --> 00:29:48,820
So now that we are here,
咁而家我哋嚟到呢度，

724
00:29:48,887 --> 00:29:54,359
in the place where he first grabbed you,
喺佢第一次捉住你嘅地方，

725
00:29:54,425 --> 00:29:55,960
I need you to try and remember that night
我需要你試下記返嗰晚

726
00:29:56,027 --> 00:29:57,262
one more time.
再試一次。

727
00:30:01,299 --> 00:30:04,536
I don't want to.
我唔想。
Please?
唔該啦？

728
00:30:04,602 --> 00:30:06,738
Just try.
試下啦。

729
00:30:06,804 --> 00:30:09,474
It's called guided visualization.
呢個叫做引導式想像。

730
00:30:09,541 --> 00:30:10,975
And I think it might help.
我覺得可能會有幫助。

732
00:30:14,012 --> 00:30:21,152
♪ ♪

733
00:30:30,495 --> 00:30:33,865
He didn't just grab me.
佢唔止捉住我。

734
00:30:33,932 --> 00:30:37,902
He tried to assault me s--sexually.
佢試圖性—性侵犯我。

735
00:30:37,969 --> 00:30:42,674
He--he zip tied me and pushed me to the ground,
佢—佢用索帶綁住我，推我落地，

736
00:30:42,740 --> 00:30:46,911
and he--he took his pants off.
然後佢—佢除咗條褲。

737
00:30:49,447 --> 00:30:50,882
But then I bit him.
但之後我咬咗佢。

738
00:30:50,949 --> 00:30:52,750
And I scratched him too.
我仲抓傷咗佢添。

739
00:30:52,817 --> 00:30:55,286
I must have cut him, because later, when I got home,
我一定係𠝹傷咗佢，因為之後我返到屋企，

740
00:30:55,353 --> 00:30:57,288
I saw his blood on my blouse.
我見到我件衫上面有佢嘅血。

741
00:30:58,990 --> 00:31:01,259
He got his blood on your shirt?
佢嘅血整到你件衫上面？

742
00:31:04,562 --> 00:31:07,031
Did you wash it? - No.
你有冇洗咗佢？ - 冇。

743
00:31:07,098 --> 00:31:08,967
It's at the bottom of my closet.
喺我衣櫃最底。

744
00:31:10,702 --> 00:31:12,337
That's really good, Citra.
真係好好，西特拉。

745
00:31:14,072 --> 00:31:15,540
Citra, thank you.
西特拉，多謝你。

746
00:31:17,609 --> 00:31:18,543
Thank you.
多謝。

747
00:31:21,145 --> 00:31:23,147
The lab is running the blood on Citra's blouse.
實驗室而家化驗緊西特拉件衫上面嘅血。

748
00:31:23,214 --> 00:31:25,183
We should know something soon. - Fingers crossed.
我哋應該好快會知。 - 祈求好運。

749
00:31:25,250 --> 00:31:27,085
Hey, do you really think that she didn't remember
喂，你真係覺得佢唔記得

750
00:31:27,151 --> 00:31:29,821
until today, or she just didn't want to talk about it?
直到今日，定係佢只係唔想講？

751
00:31:29,887 --> 00:31:32,724
Uh, I don't know.
唔，我唔知。

752
00:31:32,790 --> 00:31:34,259
Maybe both.
可能兩樣都有。

753
00:31:34,325 --> 00:31:36,461
But I'm gonna go talk to Chavez.
但我而家去同查維斯傾下。

754
00:31:36,527 --> 00:31:37,829
Yeah?
係呀？

755
00:31:37,895 --> 00:31:40,331
I thought you said you didn't get a good look.
我以為你話你冇睇清楚。

756
00:31:40,398 --> 00:31:41,866
I didn't.
我冇。

757
00:31:41,933 --> 00:31:44,902
Nina, I didn't, or I didn't think I did,
蓮娜，我冇，或者我以為我冇，

758
00:31:44,969 --> 00:31:48,406
but after talking to Citra, I got to try.
但同西特拉傾完之後，我要試下。

759
00:31:48,473 --> 00:31:52,176
Yeah, maybe you just needed more time.
係呀，可能你只係需要多啲時間。

760
00:31:52,243 --> 00:31:55,013
It's not easy being a victim.
做受害者唔容易。

761
00:31:55,079 --> 00:31:57,348
Really messes with the way you see things.
真係會搞亂你睇嘢嘅方式。

762
00:31:59,150 --> 00:32:02,887
I'm not trying to upset you. I--
我唔係想激嬲你。我——

763
00:32:02,954 --> 00:32:04,088
It's not that.
唔係咁樣。

764
00:32:05,957 --> 00:32:08,426
What?
咩話？

765
00:32:08,493 --> 00:32:11,095
The perps that mugged me shot someone.
打劫我嗰班友開槍射咗人。

766
00:32:12,764 --> 00:32:14,365
He's in critical condition.
佢情況危急。

767
00:32:14,432 --> 00:32:18,169
The detective doesn't know if he's gonna make it, and...
個探員唔知佢撐唔撐得過，仲有...

768
00:32:18,236 --> 00:32:21,572
he's got a family, and--
佢有屋企人，仲——

769
00:32:21,639 --> 00:32:24,575
Hey, go easy on yourself.
喂，唔好咁自責啦。

770
00:32:24,642 --> 00:32:27,679
You were mugged. And you are a victim.
你畀人打劫咗。你係受害者。

771
00:32:27,745 --> 00:32:30,014
And I don't care who you are or what you do,
我唔理你係邊個或者做咩，

772
00:32:30,081 --> 00:32:32,550
that's really heavy stuff.
呢啲真係好沉重嘅嘢。

773
00:32:32,617 --> 00:32:39,557
♪ ♪

774
00:32:42,260 --> 00:32:43,261
There.
嗰度。

775
00:32:45,430 --> 00:32:47,565
That's him.
就係佢。

776
00:32:47,632 --> 00:32:49,600
You sure?
你肯定？

777
00:32:49,667 --> 00:32:50,568
I'm positive.
我肯定。

778
00:32:52,770 --> 00:32:54,138
Okay. Good.
好。好嘅。

779
00:32:57,308 --> 00:33:00,044
And that is her, the female perp.
仲有嗰個就係佢，個女犯人。

780
00:33:00,111 --> 00:33:01,579
No doubt about it.
冇錯。

781
00:33:04,615 --> 00:33:06,551
These were the two we've been tracking.
呢兩個就係我哋一直跟蹤緊嘅人。

782
00:33:06,617 --> 00:33:08,052
We just wanted one more positive ID
我哋只係想多一個確定嘅身份確認

783
00:33:08,119 --> 00:33:10,755
before getting a warrant.
先至去攞搜查令。

784
00:33:10,822 --> 00:33:13,858
I'm sorry that it took so long.
唔好意思搞咗咁耐。

785
00:33:13,925 --> 00:33:16,094
Is what it is.
係咁㗎啦。

786
00:33:16,160 --> 00:33:18,029
The victim that they shot, how is he?
佢哋射傷嗰個受害者，佢點呀？

787
00:33:18,096 --> 00:33:19,364
I'm not sure.
我唔確定。

788
00:33:19,430 --> 00:33:21,466
The last I checked, he was in rough shape--
最後我睇嗰陣，佢情況好差——

789
00:33:21,532 --> 00:33:24,235
touch and go.
危在旦夕。

790
00:33:24,302 --> 00:33:26,604
Thanks for your help, Omar. - Yeah.
多謝你幫手，奧馬。- 嗯。

791
00:33:31,142 --> 00:33:33,745
Thank you. Hey, DNA came back.
多謝。喂，DNA報告返咗嚟啦。

792
00:33:33,811 --> 00:33:35,580
We got a hit.
我哋有匹配。

793
00:33:35,646 --> 00:33:38,716
Looks like this son of a bitch was hiding in plain sight.
睇嚟呢條死鏟一直匿埋喺眼底下。

794
00:33:38,783 --> 00:33:41,119
It's the clerk from the surplus store.
係嗰間雜貨舖嘅職員。

796
00:33:51,229 --> 00:33:52,563
FBI.
FBI。

797
00:33:52,630 --> 00:33:54,799
Hands where we can see them.
舉高對手等我哋睇到。

798
00:33:54,866 --> 00:33:56,701
Federal agents.
聯邦探員。

799
00:33:56,768 --> 00:33:57,835
Where's Jason? - Why? He in trouble?
傑森喺邊？- 點解？佢有麻煩？

800
00:33:57,902 --> 00:33:59,203
Answer the question.
答問題。
He left.
佢走咗。

801
00:33:59,270 --> 00:34:01,272
He got off shift like, ten minutes ago.
佢十分鐘前收咗工咁滯。

802
00:34:01,339 --> 00:34:03,207
On foot?
行路㗎？
Yeah.
係呀。

803
00:34:03,274 --> 00:34:04,709
What direction did he go in?
佢向邊個方向行㗎？
I'm not sure.
我唔係好清楚。

804
00:34:04,776 --> 00:34:06,377
He's not here.
佢唔喺呢度。

805
00:34:06,444 --> 00:34:08,713
I saw him talking to a girl shopping for some cargo pants.
我見到佢同個女仔傾偈，嗰個女仔喺度睇緊啲工裝褲。

806
00:34:08,780 --> 00:34:10,815
Did she leave with him?
個女仔有冇同佢一齊走？
I guess.
我諗有啩。

807
00:34:10,882 --> 00:34:12,984
I got a little busy, but definitely looked like
我有啲忙，但肯定睇落好似

808
00:34:13,050 --> 00:34:14,652
they were vibing, so probably.
佢哋好啱傾，所以好可能係。

809
00:34:14,719 --> 00:34:16,120
Jubal, Jason's not here.
祖巴，傑臣唔喺呢度。

810
00:34:16,187 --> 00:34:17,755
He left with a girl about ten minutes ago.
佢十分鐘前同個女仔走咗。

811
00:34:17,822 --> 00:34:19,190
Copy that. Standby.
收到。等陣。

812
00:34:19,257 --> 00:34:20,525
Elise, when you pinged Jason's phone,
愛麗絲，你頭先定過傑臣部電話嗰陣，

813
00:34:20,591 --> 00:34:22,059
he was at the surplus store, right?
佢喺間軍需品舖度，係咪？

814
00:34:22,126 --> 00:34:24,295
Yes, or at least in that general area.
係，或者至少喺嗰個區域附近。

815
00:34:24,362 --> 00:34:26,297
Yeah. Can you ping it again?
係喎。可唔可以再定多次？

816
00:34:26,364 --> 00:34:28,199
Cell coverage in that area is a little spotty,
嗰個區嘅手機訊號有啲唔穩定，

817
00:34:28,266 --> 00:34:30,301
so I can't give you an exact location,
所以我俾唔到準確位置你，

818
00:34:30,368 --> 00:34:31,803
but it shows he's still within a few hundred yards
但顯示佢仲喺幾百碼範圍之內

819
00:34:31,869 --> 00:34:33,271
of the surplus store.
間軍需品舖嘅。

820
00:34:33,337 --> 00:34:36,040
OA, his cell is still pinging off the same tower,
OA，佢部電話仲係連住同一個發射塔，

821
00:34:36,107 --> 00:34:38,643
so he's still somewhere in that area.
所以佢仲喺嗰個區嘅某個地方。

822
00:34:38,708 --> 00:34:40,945
Copy that. Okay. Let's split up.
收到。好，我哋分頭行事。

823
00:34:41,012 --> 00:34:42,447
Check restaurants, bodegas, anywhere this guy
查吓啲餐廳、雜貨舖，總之任何呢條友可能會

824
00:34:42,513 --> 00:34:43,447
could be with this girl, yeah?
同個女仔一齊去嘅地方，好冇？

826
00:34:47,018 --> 00:34:49,987
Excuse me, sir? Have you seen this person?
唔好意思，先生？你有冇見過呢個人？

827
00:34:50,054 --> 00:34:52,123
No.
冇。
All right.
好啦。

828
00:35:00,832 --> 00:35:03,801
Excuse me? Have you seen this guy?
唔好意思？你有冇見過呢個男人？

830
00:35:07,738 --> 00:35:14,846
♪ ♪

832
00:35:20,952 --> 00:35:22,186
Guys, I just heard a woman scream
兄弟，我頭先聽到有女人尖叫

833
00:35:22,253 --> 00:35:23,621
one block east of the surplus store.
喺軍需品舖向東一個街區。

834
00:35:23,688 --> 00:35:26,557
I'm checking it out now. - Okay. Copy that. On my way.
我而家去睇吓。 - 好，收到，我即刻過嚟。

836
00:35:28,526 --> 00:35:30,495
I think it came from one of the shipping containers.
我諗係喺其中一個貨櫃度傳出嚟嘅。

837
00:35:30,561 --> 00:35:32,063
I'm right behind you.
我緊跟你後面。

838
00:35:34,966 --> 00:35:37,235
Shut up! Shut up!
收聲！收聲！

839
00:35:37,301 --> 00:35:39,570
Hey! FBI!
喂！ FBI！

840
00:35:39,637 --> 00:35:41,706
Show me your hands!
舉起雙手！

841
00:35:41,772 --> 00:35:43,474
Here's here, guys. Send backup.
佢喺呢度啦，各位。搵人幫手。

842
00:35:43,541 --> 00:35:44,809
Help is coming.
幫手就到㗎喇。

843
00:35:44,876 --> 00:35:46,711
Hey. I got her. Go.
喂。我捉實佢喇。你去啦。

844
00:35:46,777 --> 00:35:53,918
♪ ♪

845
00:35:57,889 --> 00:36:00,758
Let's get these off. I got you, okay?
拆甩呢啲先。我捉實你，好冇？

846
00:36:00,825 --> 00:36:02,894
It's all right.
冇事㗎。

847
00:36:09,467 --> 00:36:11,035
NYPD is arriving on the scene.
紐約警察到咗現場。

848
00:36:11,102 --> 00:36:12,970
They should have it contained in the next few minutes.
佢哋應該幾分鐘內就控制到局面。

849
00:36:13,037 --> 00:36:14,872
Where are you exactly?
你確實喺邊度？

850
00:36:16,741 --> 00:36:18,442
I'm in the rear of the warehouse.
我喺倉庫嘅後面。

851
00:36:18,509 --> 00:36:19,644
I lost sight of the suspect,
我睇唔到個疑犯，

852
00:36:19,710 --> 00:36:21,412
but he's got to be in here somewhere.
但佢一定喺呢度某個地方。

853
00:36:21,479 --> 00:36:23,814
Hold your position. We're headed towards you.
留喺你個位度。我哋向你嗰邊行緊過嚟。

854
00:36:23,881 --> 00:36:31,022
♪ ♪

857
00:37:14,765 --> 00:37:16,200
What's the matter, Jason?
做咩事啫，杰森？

858
00:37:16,267 --> 00:37:17,802
You don't like being on the other side of this?
你唔鍾意角色調轉咗咩？

859
00:37:17,868 --> 00:37:20,838
Hey, hey, hey! OA, OA, OA!
喂喂喂！噢A，噢A，噢A！

860
00:37:20,905 --> 00:37:22,006
Enough, enough, enough.
夠啦，夠啦，夠啦。

861
00:37:22,073 --> 00:37:23,808
Back off. - Okay, okay, okay.
退後。好啦好啦好啦。

862
00:37:23,874 --> 00:37:25,042
You got him. You got him.
你捉實佢。你捉實佢啦。

863
00:37:26,911 --> 00:37:29,447
I got him.
我捉實佢。
You got him. It's good.
你捉實佢啦。掂晒。

864
00:37:29,513 --> 00:37:35,286
♪ ♪

865
00:37:37,021 --> 00:37:38,756
Is the girl okay?
個女仔冇事嘛？
Yeah, she's fine.
係呀，佢冇事。

866
00:37:38,823 --> 00:37:42,293
Come on. Take a breather. It's over.
嚟啦。抖下氣先。完咗㗎喇。

868
00:37:46,764 --> 00:37:48,633
You did good.
你做得好好。

869
00:37:48,699 --> 00:37:50,234
Thank God you got the bloody shirt
好彩你喺絲特拉嗰度

870
00:37:50,301 --> 00:37:53,371
from Citra, otherwise that girl would have been dead.
攞到件血衫咋，如果唔係個女仔死梗。

871
00:37:53,437 --> 00:37:55,139
I could have gotten it earlier.
我本來可以早啲攞到嘅。

872
00:37:56,841 --> 00:37:58,175
If she didn't block it out.
如果佢冇刻意忘記嘅話。

873
00:37:58,242 --> 00:38:00,378
If she gave it to us earlier. - Hey. Hey.
如果佢早啲交俾我哋。喂。喂。

874
00:38:00,444 --> 00:38:02,313
No. Don't say that.
唔好。唔好咁講。

875
00:38:02,380 --> 00:38:03,581
It's the truth.
呢個係事實嚟㗎。

876
00:38:07,818 --> 00:38:09,887
If she gave NYPD the bloody shirt
如果佢一開始就將件血衫

877
00:38:09,954 --> 00:38:12,990
at the beginning, if she--
交俾紐約警察，如果佢——

878
00:38:13,057 --> 00:38:16,694
if she remembered, then three other girls
如果佢記得，咁另外三個女仔

879
00:38:16,761 --> 00:38:17,862
would be alive right now.
而家仲會喺度生存緊。

880
00:38:17,928 --> 00:38:19,497
She did the best that she could.
佢已經盡咗力㗎喇。

881
00:38:19,563 --> 00:38:22,266
She was humiliated and traumatized
佢受到羞辱同創傷

882
00:38:22,333 --> 00:38:24,201
and scared to tell the people that she loves
仲好驚同佢愛嘅人講

883
00:38:24,268 --> 00:38:27,571
what actually happened to her.
究竟發生咗咩事。

884
00:38:27,638 --> 00:38:29,006
OA.
奧艾。

885
00:38:32,476 --> 00:38:34,679
I think she's amazing.
我覺得佢好犀利。

886
00:38:34,745 --> 00:38:36,113
And I don't blame her,
我冇怪佢，

887
00:38:36,180 --> 00:38:38,349
not one minute, for what happened.
一啲都冇，對發生嘅事。

888
00:38:40,551 --> 00:38:42,253
Okay, she worked through her pain
好啦，佢克服咗痛苦

889
00:38:42,319 --> 00:38:44,588
and her fear and her anger,
同恐懼同憤怒，

890
00:38:44,655 --> 00:38:47,792
and she found the courage to remember what happened to her.
仲搵到勇氣去記起發生過嘅事。

892
00:38:50,828 --> 00:38:57,968
♪ ♪

893
00:38:58,736 --> 00:39:00,004
You're right.
你啱。

894
00:39:03,441 --> 00:39:05,042
Thank you.
多謝。

895
00:39:17,922 --> 00:39:19,657
Hi, I'm looking for a patient
唔好意思，我搵緊一個病人

896
00:39:19,724 --> 00:39:21,892
who sustained a gunshot injury earlier today.
佢今日較早前受咗槍傷。

897
00:39:21,959 --> 00:39:24,061
I'm not sure his name.
我唔肯定佢叫咩名。

898
00:39:24,128 --> 00:39:27,064
Um, Peter Atkins.
嗯，彼得·阿特金斯。

899
00:39:27,131 --> 00:39:28,399
And he's still here?
佢仲喺度？

900
00:39:28,466 --> 00:39:32,069
He's in the ICU, recovery room 4A.
佢喺深切治療部，4A康復房。

901
00:39:32,136 --> 00:39:34,739
Okay. Any idea how he's doing?
好。知唔知佢情況點？

902
00:39:34,805 --> 00:39:36,273
No, I'm sorry.
唔知，對唔住。

903
00:39:36,340 --> 00:39:38,175
All right, thank you.
好啦，多謝。

905
00:39:43,013 --> 00:39:50,154
♪ ♪

906
00:39:52,089 --> 00:39:53,557
What are you doing here?
你喺度做咩？

907
00:39:56,393 --> 00:39:58,996
I, uh, I just wanted to make sure that he was okay.
我，嗯，我只係想確認佢冇事。

908
00:39:59,063 --> 00:40:00,831
What about you?
咁你呢？

909
00:40:00,898 --> 00:40:03,234
We just collared the perps.
我哋啱啱拉咗班犯。

910
00:40:03,300 --> 00:40:05,369
I just came here to deliver the good news.
我過嚟只係想報個喜訊。

911
00:40:06,904 --> 00:40:08,305
Nice.
正。

912
00:40:12,610 --> 00:40:14,645
End of the day, we're just people.
講到尾，我哋都係人。

913
00:40:14,712 --> 00:40:16,180
Badge or no badge.
有冇警徽都係。

914
00:40:16,247 --> 00:40:18,716
You know what I mean?
你明我意思？

915
00:40:18,783 --> 00:40:20,017
Yeah.
明。

916
00:40:20,084 --> 00:40:27,224
♪ ♪

918
00:40:57,788 --> 00:41:04,929
♪ ♪
